À propos de ce cours
175,148 consultations récentes

Learner Career Outcomes

100 % en ligne

Commencez dès maintenant et apprenez aux horaires qui vous conviennent.

Dates limites flexibles

Réinitialisez les dates limites selon votre disponibilité.

Niveau intermédiaire

Approx. 33 heures pour terminer

Chinois (simplifié)

Sous-titres : Chinois (simplifié)

Learner Career Outcomes

100 % en ligne

Commencez dès maintenant et apprenez aux horaires qui vous conviennent.

Dates limites flexibles

Réinitialisez les dates limites selon votre disponibilité.

Niveau intermédiaire

Approx. 33 heures pour terminer

Chinois (simplifié)

Sous-titres : Chinois (simplifié)

Programme du cours : ce que vous apprendrez dans ce cours

Semaine
1
1 heure pour terminer

导言:课程学习指南 Lecture 0: Learning Guide [LG]

6 vidéos (Total 61 min)
6 vidéos
02. 发展沿革与翻译过程概述 Translation Process Overview (08:58) [tp]8 min
03. 翻译障碍_主体与客体 Obstacles to Translation_Translator & Text (20:27) [ot]20 min
04. 翻译障碍_翻译工具 Obstacles to Translation_Tools (15:03) [ob]15 min
05. 本学期课程内容简介 Introduction to CATMOOC 2014 (12:57) [ic]12 min
06. 课程助教介绍 Teaching Assistant Introduction (00:59) [ta]59s
Semaine
2
2 heures pour terminer

第一周 新时代的语言服务 Lecture 1: Language Service of the New Age [LS]

11 vidéos (Total 97 min), 1 quiz
11 vidéos
01. 什么是翻译技术 What is translation technology (13:55) [tt]13 min
02. 信息化时代的语言服务 Language Service in the Information Age (06:44) [ia]6 min
03. 翻译流程的改善 Translation Process Improvement (06:47) [tp]6 min
04. 翻译辅助工具的进化 Evolution of Translation Tools (10:09) [et]10 min
05. 翻译质量评估 Evaluation of Translation Quality (07:53) [tq]7 min
06. 翻译技术发展沿革 History of Translation Tech (07:30) [ht]7 min
07. 翻译技术概览 Introduction to Translation Tech (15:25) [it]15 min
08. 语料库及语料库分析工具 Corpus and corpus analyze tools overview (06:31) [ca]6 min
09. 其他翻译工具介绍 More Translation Tools (12:12) [mt]12 min
10. 专题:光学字符识别软件 Special Topic: Introduction to OCR (07:40) [oc]7 min
1 exercice pour s'entraîner
课后作业题 Assignment10 min
Semaine
3
2 heures pour terminer

第二周 互联网搜索引擎/信息服务与翻译实践 Lecture 2: Internet Service and Translation Practice [IS]

11 vidéos (Total 90 min), 1 quiz
11 vidéos
01. 互联网与翻译概要 Overview of the Relationship between Internet and Translation (04:56) [or]4 min
02. 搜索引擎及其分类 Search Engines and the Classification (14:00) [se]14 min
03. 搜索引擎的原理 How Search Engines Work (08:11) [hs]8 min
04. 搜索引擎使用规则 Application Rules of Search Engines (08:26) [ar]8 min
05. 语法和高级搜索讲解 Search Grammar and Advanced Search (13:21) [sg]13 min
06. 学术数据库之电子期刊数据库 Journal Database (09:56) [jd]9 min
07. 学术数据库之电子书及其他数据库 E-books and Other Databases (08:47) [od]8 min
08. 学术数据库之本章小结 Summary (02:17) [su]2 min
09. 专题1:搜索引擎中的诱导词 Special Topic1: Helping Words in Search Engines (13:40) [hw]13 min
10. 专题2:翻译案例之"骨架公路" Special Topic2: Translation case--"骨架公路" (04:04) [tc]4 min
1 exercice pour s'entraîner
课后作业题 Assignment40 min
Semaine
4
3 heures pour terminer

第三周 语料库与翻译研究 Lecture 3: Introduction to Corpus-based Translation [IC]

19 vidéos (Total 163 min), 1 quiz
19 vidéos
01. 语料库与翻译研究导言 Introduction to Corpus and Translation Research (05:20) [ic]5 min
02. 语料库产生的背景 Emerging Backgroud of Corpus (15:01) [eb]15 min
03. 语料库的发展历史 Development History of Corpus (12:33) [dh]12 min
04. 语料库的概念方法及问题思考 Concepts and Methods of Corpus and Thoughts on Problems (10:18) [cm]10 min
05. 语料库的优缺点 Advantages and Disadvantages of Courpus (05:58) [ad]5 min
06. 语料库的类型及用途 Types of Corpus and Their Uses (13:02) [tt]13 min
07. 语料库支持的翻译研究和实践 Corpus-based Translation Research and Translation Practice (10:31) [ct]10 min
08. 语料库检索工具 Corpus Searching Tools (06:46) [cs]6 min
09. 语料库在翻译中的作用之一 Role of Corpus in Translation-Part1 (13:56) [rc]13 min
10. 语料库在翻译中的作用之二 Role of Corpus in Translation-Part2 (11:55) [rt]11 min
11. 专题1:BYU语料库基础 Special Topic1: ABCs of BYU Corpus and KWIC User Interface (06:05) [ab]6 min
12. 专题1:在检索中使用高级检索式 Special Topic1: Advanced Search Formula (07:56) [as]7 min
13. 专题1:BYU中的COLLACATES Special Topic1: Introduction to COLLOCATES in BYU Corpus (09:20) [iu]9 min
14. 专题1:Compare视图 Special Topic1: Display format COMPARE and the Comparative Function (09:10) [df]9 min
15. 专题1:BYU语料库中的高级设置 Special Topic1: Advanced Settings in BYU Corpus (05:16) [ac]5 min
16. 专题1:若干范例作回顾 Special Topic1: Some Examples as Review (04:58) [se]4 min
17. 专题1:BYU语料库与翻译案例 Special Topic1: BYU Corpus and Translation Cases (07:16) [bc]7 min
18. 专题2:翻译案例之"挫伤积极性" Special Topic2: Translation case--"挫伤积极性" (05:44) [tc]5 min
1 exercice pour s'entraîner
课后作业题 Assignment20 min
4.7
14 avisChevron Right

Meilleurs avis pour 计算机辅助 翻译 原理 与 实践 Principes et pratique de la traduction assistée par ordinateur

par WWOct 1st 2017

对CAT有了整体梳理与把握,理论与实践内容丰富。稍显不足的是,目前有些题目未能及时更新,trados 2007的内容,没有太大的实际意义。

par BBNov 7th 2016

我想学翻译,这门课给我的帮助很大,内容系统,有很多的实际操作,但后来好像同学讨论就不那么积极了,不知道为什么。

Enseignants

Avatar

Jingsong Shawn Yu 俞敬松

Assoc. Prof.
Language Information Engineering Department, School of Software and Microelectronics
Avatar

Mr. Alex Han 韩林涛

Teacher
School of Translation and Interpreting of Beijing Language and Culture University

À propos de Université de Pékin

Peking University is determined to make its education openly accessible to students in China and around the world. With over 3000 faculty members, Peking University offers excellence in teaching and learning. Founded in 1898, Peking University (PKU) was the first national comprehensive university in China. For the past 115 years, with its hundreds of thousands of outstanding alumni, Peking University has made prominent contributions in the humanities and sciences to further China's prosperity and progress....

Foire Aux Questions

  • Une fois que vous êtes inscrit(e) pour un Certificat, vous pouvez accéder à toutes les vidéos de cours, et à tous les quiz et exercices de programmation (le cas échéant). Vous pouvez soumettre des devoirs à examiner par vos pairs et en examiner vous-même uniquement après le début de votre session. Si vous préférez explorer le cours sans l'acheter, vous ne serez peut-être pas en mesure d'accéder à certains devoirs.

  • Lorsque vous achetez un Certificat, vous bénéficiez d'un accès à tout le contenu du cours, y compris les devoirs notés. Lorsque vous avez terminé et réussi le cours, votre Certificat électronique est ajouté à votre page Accomplissements. À partir de cette page, vous pouvez imprimer votre Certificat ou l'ajouter à votre profil LinkedIn. Si vous souhaitez seulement lire et visualiser le contenu du cours, vous pouvez accéder gratuitement au cours en tant qu'auditeur libre.

D'autres questions ? Visitez le Centre d'Aide pour les Etudiants.