[МУЗЫКА] [МУЗЫКА] Несколько слов об истории местоимений ты и вы, и сразу перейдём к написанию вы с маленькой или большой буквы. Когда мы говорим о вежливых местоимениях, то мы видим, что они присутствуют практически во всех языках Европы. Их, правда, нет в английском, в английском you. История you — отдельный интересный случай, потому что в английском были два местоимения, но английский язык потерял одно из них. А если мы говорим в целом о больших европейских языках, то в них в какой-то момент появились вежливые местоимения. Вежливость, вообще, — особая категория, и она родилась не вместе с языком, она появилась значительно позже. Люди уже умели говорить и в какой-то момент стали вежливыми, или, по крайней мере, им потребовалась эта категория. Так вот в тот момент, когда люди задумались о вежливости, когда она им понадобилась, понадобилось и специальное вежливое местоимение. И откуда же его взять? Можно было взять какое-то совершенно особое слово, и некоторые языки пошли по этому пути, скажем, испанский. А некоторые языки посмотрели на систему личных местоимений и нашли в нём какое-то местоимение и стали использовать его ещё в одной функции. Ну, скажем, в немецком языке это местоимение 3-го лица множественного числа Sie, которое стало использоваться в функции вежливого местоимения, оно пишется с прописной буквы в этой функции. Это местоимение Sie имеет в немецком языке две, а на самом деле три функции, потому что оно используется ещё как местоимение женского рода единственного числа. В итальянском языке в этой функции стали использовать местоимение 3-го лица единственного числа: Lei. А в русском языке и, например, во французском, в этой функции задействовали местоимение 2-го лица множественного числа. По-русски: вы. Местоимение «вы» в русском языке закрепилось как вежливое в XVIII веке, но встречалось задолго до него, по крайней мере, эпизодически, и мы, к сожалению, не можем точно зафиксировать время появления вежливого «вы». Почему XVIII век — это век закрепления и укрепления вы в русском языке? По-видимому это связано с реформами Петра и, в частности, с учреждением Табели о рангах, появившейся в 1722 году. Дело в том, что как только Табель о рангах появился, возникло и требование обращаться к стоящим выше по рангу чиновникам на «вы». А нарушение это каралось определённым образом. В течение XVIII века «вы» действительно стало полноценным местоимением русского языка «вы» – вежливое. В английском языке сложилась чрезвычайно интересная ситуация, я не буду говорить о ней подробно, но два слова стоит сказать. Сегодня в английском языке есть только одно местоимение. И для больших языков эта ситуация очень редкая. Но интересно другое, что современное английское you, вот то самое, единственное местоимение 2-го лица, оно является наследником не, так сказать, «ты», а именно «вы». И, действительно, мы видим, что оно употребляется и в единственном, и во множественном числе, сочетается с соответственными формами глагола: you are. Вот это довольно странная ситуация. По этому поводу иногда шутят, и шутка, в общем-то, сверхбанальная, что англичане даже к собаке обращаются на «вы». Но, конечно, сегодняшний, современный англичанин не думает об этом, у него просто есть одно стандартное местоимение. Но здесь есть очень важный вывод, который я повторю ещё не раз. И он касается сопоставления этикетов разных языков и разных культур. Английский этикет стремится к некоторой универсальности. К любому человеку я могу обратиться с помощью местоимения you, любому человеку я могу сказать: Hi. В русском мы всё время решаем проблему, как выбрать, какое слово выбрать, чтобы обратиться к этому человеку? «Вы» или «ты»? Какое обращение выбрать, чтобы использовать его в разговоре? «Командир», «мать» или ещё что-нибудь? Вот этот выбор для нас скорее интересен, но для человека входящего в культуру, он всегда создаёт большие проблемы. Поэтому, может быть, и естественно, что английский язык стал почти глобальным языком, а, собственно, став глобальным, он ещё больше устремился к универсальности. Мы же сохраняем целый спектр слов, из которых каждый раз приходится выбирать что-то в соответствии с ситуацией, в соответствии с нашим эмоциональным отношением к человеку. Что мы сейчас можем сказать о написании этих местоимений? Правила довольно просты. К сожалению, они не совсем соблюдаются. Первое просто правило состоит в том, что местоимение 2-го лица единственного числа «ты» пишется со строчной (маленькой) буквы. Местоимение 2-го лица единственного числа «вы» пишется по-разному. Оно может писаться и с прописной (большой) буквы и со строчной (маленькой). Когда следует писать большую букву, а когда маленькую? Ограничения, в общем, довольно простые. Прописная буква появляется в личных письмах и официальных документах. Это такой действительно символ вежливости. Скажем, в поздравительном адресе мы, конечно, обратимся к юбиляру на «Вы». А если мы пишем какую-то смску, то даже в личной переписке нет ничего плохого в том, чтобы написать её с маленькой буквы. И уж точно стандартная реклама: «Мы сделаем для вас всё хорошее, мы обеспечим вам лучший, самый дешёвый товар» — вот это «вам» точно должно писаться с маленькой буквы. Тем более, что здесь не очень понятно, обращаются ли к одному человеку или сразу ко всем клиентам. И здесь следует сделать очень простое замечание: «вы» во множественном числе всегда пишется с маленькой строчной буквы. Так что не надо злоупотреблять большой буквой при написании «вы». Я знаю людей, которые категорически настаивают на этом и требуют, чтобы всегда писалась большая буква. Это не так. Область применения этой большой прописной буквы в общем ограничена. [МУЗЫКА] [МУЗЫКА] [МУЗЫКА] [МУЗЫКА]