[ЗВУК] [ЗВУК] А теперь перейдем к рассмотрению этикетных формул. И главное, что нужно сказать сначала, это то, что этикетные формулы жестким образом привязаны к этикетным ситуациям. Точно так же, как исходя из условий, мы вычисляли этикетную ситуацию, точно так же из этикетной ситуации можно вычислить формулу. И надо сказать, что формулы — это такие речевые рефлексы. Вежливый человек, если кого-то толкнет, то даже если он не хочет извиняться, он извинится. Вот это «извините» вылетит у него пулей. Если он встретит знакомого, то даже если они в ссоре, он поприветствует его. Или он должен сдержаться и остановиться, то есть поймать себя и не дать произнести эти слова. Очень интересно, что когда мы живем в чужой речевой среде, в чужой речевой культуре, то мы прежде всего усваиваем именно эти речевые формулы, этикетные формулы, потому что они очень частотны. Вот это французское pardon или merci, которое даже заимствовано русским языком, правда, хитрым образом, об этом я скажу чуть позже. Но, конечно, пожив месяц-другой во Франции, человек к ним неизбежно привыкает. Я помню, что когда я преподавал во Франции и вернулся в Россию, я еще несколько дней по инерции, сделав что-то неловкое, произносил pardon вместо «извините». Но, конечно, я быстро справился с этой иностранной болезнью. Итак, ситуация и формула. Но прежде всего, конечно, ситуации соответствует слово или словосочетание, устойчивое словосочетание, такие словосочетания, как «добрый день», или «на здоровье», или многое, многое другое. Но иногда это какая-то более тонкая вещь, и как раз тут слово «формула» не очень подходит. Приказ, от которого я никак не могу избавиться как от примера. Для военных приказов характерна особая форма слова, это неопределенная форма глагола — инфинитив. «Встать!» — командует старший по званию. «Лечь!» Конечно, приказы бывают и другие, скажем, «Кругом!», «Левой!», «Шагом марш!» Но вот формула, связанная с инфинитивом, с неопределенной формой глагола, она стандартна, и она подходит именно к этому приказу, к этой ситуации, к военному приказу. Это не слово, это грамматическая форма. И конечно, называть это формулой странно, и вот в этой ситуации точнее говорить об этикетном знаке, соответствующем определенной этикетной ситуации. Вот примеры этикетных формул, которые мы все знаем. Мы знаем, что мы приветствуем друг друга словами: «здравствуй» или «здравствуйте», «добрый день», «доброе утро», «добрый вечер», «приветствую» и так далее. Но, может быть, не все говорящие по-русски, знают, что этих формул очень много. Давайте остановимся на прощании. Кроме стандартных «до свидания», «прощай», «прощайте», есть еще много маленьких словечек, которые мы довольно часто используем в этих ситуациях, даже не всегда замечая это. Например, люди часто, расставаясь друг с другом, говорят: «Давай!» или «Ну, давай!» Почему «давай»? Что «давай»? Это такое побуждение, то есть на прощание мы желаем человеку, ну по-видимому, — «давай» довольно пустое слово, — по-видимому, просто быть активным. Бывают еще более странные формулы, правда, они используются редко, два таких прощания, связанных с одним и тем же глаголом: «Ну, будь!» говорим мы на прощание или «Ну, бывай!» Что это означает? Просто существуй. Но тем не менее вот это совершенно выхолощенное пустое слово оказалось достаточно вежливым прощанием. Мы просто говорим «существуй» другими словами: «будь», «бывай» и так далее. Одна из стандартных формул, связанных с прощанием, состоит в том, что мы назначаем следующую встречу. И вот самое обычное наше прощание — это «до свидания» — оно как раз и связано с назначением следующей встречи. Это вежливо. Мы расстаемся, может быть, мы даже не увидимся, но мы все равно говорим «до» и говорим «свидания», «встреча». «До встречи». Или назначаем срок, «До завтра». Ну, тогда, скорее всего, увидимся. А если мы говорим «До встречи!» или «До скорой встречи!», то эта совершенно необязательно встреча произойдет скоро, а может быть, и не произойдет никогда. Прощания обновляются, как и остальные формулы, и сейчас мы можем столкнуться с формулой «До связи», потому что мы связаны гаджетами и девайсами. Еще одна очень важная формула прощания состоит в том, что мы что-то желаем. Глагол «желать», как правило, опускается, и остается только форма родительного падежа существительного. Успеха! Здоровья! Приятной поездки! И так далее. На самом деле, конечно, здесь стоит глагол «желаю»: желаю вам или желаю тебе. Но он исчезает, и вот: «Желаю доброго вечера!» «Спокойной ночи!» — я желаю тебе спокойной ночи. Вот мы видим, что обычная ситуация прощания на самом деле содержит огромное количество связанных с ней формул. Мешает ли это нам выбрать формулу в момент прощания, начинаем ли мы перебирать эти слова и думать, что же сказать сейчас? Нет, мы никогда так не делаем. Эта формула вылетает у нас изо рта, потому что она определена самой ситуацией, условиями этой ситуации, нюансами этих условий. Если мы с человеком не слишком близки, или он старше меня по возрасту, я никогда не произнесу «Бывай!» и даже не произнесу такого частого слова, как «пока». Я произнесу, скорее всего, нейтральное «До свидания». А если мы близки, если мы друзья, то я скажу что-нибудь вроде «Ну, давай», «Ну, до встречи», «Ну, до завтра». Добавлю вот эту частичку «ну», которая вроде бы не нужна и лишняя, но она как раз создает некоторую близость между собеседниками и завершенность общения в этот раз. Я выберу одно из стандартных прощаний, которые мы используем в нашей паре. И это действительно очень важное свойство этикета, я буду повторять это не раз, этикет почти не оставляет нам выбора. В определенной ситуации, когда мы чувствуем все нюансы отношений нас с собеседником, мы не выбираем, мы знаем, что надо произнести. Вот эти формулы даже смешно записывать для человека, говорящего по-русски, потому что, конечно, они все есть в голове. Но надо сказать, что есть и интересные нюансы, о которых тоже стоит сказать. Вот «мерси», заимствованное из французского. Мы еще поговорим о заимствованиях. Мы видим, что слово «мерси» мы никогда не произнесем в нейтральной ситуации. Оно шутливое. Оно ироничное, и оно задает определенную атмосферу общения. Поэтому оно заимствовано из французского, а не потому что нам не хватает своих собственных способов выразить благодарность. Я уже говорил о том, что этикету научиться чрезвычайно сложно. С одной стороны, довольно легко научиться стандартным ситуациям, тем ситуациям, которые регулярно воспроизводятся в течение дня. Мы легко выучим французское pardon, немецкое danke или английское please, что-то из этого даже заимствуем в русский язык, но как только мы попадем в редкую ситуацию, мы придем в недоумение: а что же делать сейчас? Ну вот я рассказал историю о том, что даже спросить дорогу, оказывается, не так просто. Какие-то мелкие, очень конкретные ситуации, которые действительно требуют не заучивания в школе или в институте, а попадания в нее. Чтобы выучить чужой этикет, нужно пройти через все эти ситуации. Именно поэтому человек, переходящий в другую культуру во взрослом состоянии, мигрант, который переехал в другую страну, в другую речевую культуру во взрослом возрасте, уже, скорее всего, не усвоит всех нюансов речевого этикета, потому что не пройдёт через все эти ситуации. А за партой их не выучишь. Действительно, как сделать замечание соседу из-за шума? Но сделать так, чтобы не вступить с ним в конфликт. Как узнать время на улице? Опять сейчас эта ситуация встречается всё реже и реже, а ещё 20—30 лет назад это была абсолютно стандартная ситуация. И надо было спросить либо «Который час?», либо «Сколько сейчас времени?» И вот эти словосочетания надо было, во-первых, знать, а, во-вторых, понимать, когда и как их употреблять. Вот бытовая ситуация: как передать деньги за проезд, когда вы едете в маршрутном такси? Ведь тоже что-то надо сказать, попросить людей это сделать. Ещё один вопрос: как попросить передать вам хлеб за столом? И не просто попросить, а надо знать, как ответить на эту просьбу. Действительно, мы сидим за столом, два соседа. Я обращаюсь к соседу с вопросом. Я спрашиваю его: «Не можете ли вы мне передать соль?» Или хлеб. И, представьте себе, сосед вежливо, он иностранец или марсианин, и сосед мне вежливо говорит: «Да.» И ничего не делает. Он понял мой вопрос прямо. Он ответил на него честно. Он может это сделать. Ну а кто не может? Но он не сделал то, о чём я его просил, потому что он не увидел за вопросом просьбу. А для русского языка вот это вопросительное предложение, да ещё с отрицанием, да ещё с отрицанием модального глагола «мочь» является стандартным способом попросить что-то сделать. «Не можете приглушить приёмник? Слишком шумная музыка». «Вы не можете открыть окно?» — это вежливая и даже очень вежливая просьба. Вот мы видим, что такие простые ситуации тем не менее требуют обязательно языкового опыта. Мы должны оказаться в этой ситуации, оказаться в разных ролях, чтобы понять, какие формулы, какие этикетные знаки надо употреблять в этой очень конкретной ситуации. Давайте разберём ситуацию вроде бы даже смешную, но тем не менее очень важную. Рядом с вами кто-то чихнул. Что сделать? Сказать какие-то слова? Или промолчать? Оказывается, на этот вопрос нельзя ответить просто. Нельзя ответить: «Да, скажи эти слова». Или: «Нет, промолчи». Дело в том, что этих условий недостаточно, чтобы понять, как правильно себя вести. Нужно ответить ещё на ряд вопросов. Например, знаком ли вам этот человек? Хорошо ли знаком вам этот человек? Находитесь ли вы близко от него? Есть ли в этом помещении, где вы находитесь, ещё какие-то люди и много ли их? От ответов на эти вопросы зависит и ваше поведение. Например, вы незнакомы с этим человеком, вы сидите в кинозале, он сидит через рад от вас и чихает. Не надо кричать ему: «Будь здоров». От вас этого не требуется. А если вы сидите вдвоём в одной комнате с вашим другом или с вашей подругой, и он или она чихают, то, конечно, нужно сказать будь здоров. Это такие полюса, а между ними много разных ситуаций, где каждый раз надо принимать решение. Либо я произношу эти слова: «Будь здоров» или «Будьте здоровы», либо я молчу, игнорируя это физиологическое действие. Надо произвести вычисления. Довольно простые, но всё-таки это вычисления. Наш мозг производит это мгновенно, мы знаем, как в этой ситуации себя вести. Бывают, конечно, пограничные случаи, но они не мешают нам жить. Кто-то подстрахуется и произнесёт «Будь здоров», «Будьте здоровы», скажем, если это не очень знакомый человек, а кто-то не заметит. Оба будут вежливы, но а выбрали они тот или иной путь в зависимости от собственного темперамента, от собственного характера, от собственной коммуникабельности. [МУЗЫКА] [МУЗЫКА]