0:00
[МУЗЫКА]
[МУЗЫКА] Осталось еще несколько интересных слов, которые хотелось бы обсудить.
Они относятся к другим этикетным ситуациям.
Итак, извинения.
Очевидно, что главные слова извинения — это «извини», «прости».
«Извини», «Извините», «Прости», «Простите».
Эти формулы связаны с понятием вины и прощения.
Мы просим прощения и хотим избавиться от некой вины.
Вины часто просто коммуникативной, сейчас это будет видно.
Давайте посмотрим на словарь.
Опять же, Малый академический словарь дает нам следующие
значения глагола «извинить»: не поставить в вину,
простить и признать заслуживающим снисхождения.
Вот, собственно, слово «извини» — это есть просьба о снисхождении.
Причем иногда наша вина минимальна,
это всего лишь причинение некоторого коммуникативного беспокойства.
Я хочу узнать, как пройти к метро, и говорю: «Простите.
Как пройти к метро?» В этой словарной статье приведен еще один
любопытный пример.
«Извини» или «Извините» употребляется для выражения протеста, несогласия с чем-либо.
Это тоже очень интересное употребление, потому что мы говорим — «Нет,
извините», «Ну уж это извините».
То есть мы протестуем, несогласны с чем-то, но при этом просим прощения.
Это очень вежливое несогласие, вежливый протест.
Конечно, здесь слово немножко переворачивается и используется в
противоположном смыслы: «Извините, нет».
Но тем не менее, любопытно, что этикетное слово,
предназначенное для извинения, может использоваться и таким образом.
Ну и слово «простить», чтобы охватить оба главных
слова: снять какую-либо вину,
не поставить чего-либо в вину (синонимично «извинить»),
и этикетное значение тоже вставляется в это статью.
Собственно, это и есть третье значение в данном словаре.
Важно понимать, что здесь путь был простым и недолгим.
В словах «прости» и «извини» чувствуется предыдущее значение.
Другое дело, что вина и сам факт прощения,
конечно, становятся настолько обыденными, настолько незначительными,
что их уже не надо связывать с каким-то грехом или чем-то масштабным.
Это некоторая мелкая коммуникативная агрессия или некоторое беспокойство,
которые мы можем случайно причинить собеседнику или окружающим людям.
Слово «Пожалуйста» — чрезвычайно важное слово.
Вот что нам рассказывает об этом слове Толковый словарь Ожегова и Шведовой.
Первое, на что стоит обратить внимание — на произношения.
Мы говорим «пожалуста».
Мы никогда не будем говорить это так, как пишется.
Мы не говорим «пожалу-й-ста», мы говорим «пожалуста».
Это мелочи для нас, мы всё-таки говорим о семантике и прагматике.
Так вот значение этого слова, первое значение, которое для нас важно, это
«выражение вежливого обращения, просьбы, согласия, ответа на благодарность».
Здесь бы я, конечно, поправил словарь,
потому что за этим первым значением скрываются два разных значения.
Одно — это выражение просьбы.
«Принесите, пожалуйста, словарь».
И второе — это ответ за благодарность.
— Спасибо.
— Пожалуйста.
Это разные употребления и разные этикетные ситуации.
Вот это очень важно понимать и, конечно,
в словаре их стоит разделить на два разных значения.
Опять же, это не вполне значения, но это два разных способа употреблять слово
«пожалуйста», это два разных прагматических «пожалуйста».
Здесь, конечно, это слово играет разными красками в разных контекстах.
И вот очень любопытное привиденное внизу выражение: «Скажите
пожалуйста!» Разговорное такое протестующее удивленное возмущение.
Вот это всё скопилось в этом слове, в этом выражении.
«Пожалуйста» тоже используется не по прямому назначению.
Но а откуда же оно взялось такое любопытное, такое всеобъемлющее слово?
Снова откроем этимологические словари, словарь Фасмера и словарь Шанского.
И узнаем, как возникло это слово.
Правда не до конца, есть разные гипотезы.
Ну вот что нам сообщает словарь Фасмера.
Слово «пожалуйста» естественным образом связывается со словом «пожалуй».
А слово «пожалуй», и тут мы видим снова эту же модель,
происходит от первого лица единственного числа «пожалую».
Усечением, сокращением, редукцией гласного звука мы получаем
«пожалуй», и дальше к нему прибавляется вот это частичка «ста»,
которую разные ученые интерпретируют по разному.
В частности, Николай Максимович Шанский считает,
что она связана с глаголом «стать».
Есть и другие гипотезы, но для нас это не так важно.
Важна связь с глаголом «пожаловать» и с первым
лицом настоящего времени этого глагола.
Опять же, если мы посмотрим чуть более подробное описание Шанского,
то мы увидим, что «пожалуй» — это исконно русское и возникло
из глагола «пожалую» — отблагодарю, сделаю это для тебя.
Дистанция довольно большая.
Значение слова изменилось...
Изменилось неправильно говорить.
Модифицировалось в очень далекую для него прагматику.
Теперь благодарность и, наверное, на этом мы остановимся.
Итак, слово «спасибо».
Ну про него всё известно, здесь первым сказал свое слово Макс Фасмер,
а дальше его описание воспроизводилось в
другим этимологических словарях Спасибо — это благодарность,
которая возникла из словосочетания «Съпаси богъ».
Но «г» звук отпал из-за частого употребления,
этикетные слова чаще употребляются, чем обычные.
И оно превратилось в единое слово «спасибо».
Иногда с этим связывают разного рода суеверия.
Например, я слышал, что кто-то возражал против словосочетания «большое спасибо»,
говоря, что это «спаси Бог», а как можно сказать «большое спаси Бог».
Но, конечно, уже давно это превратилось в цельное единое слово,
и говоря «спасибо», благодаря кого-то,
мы не помним о том семантическом источнике, из которого оно к нам пришло.
Правда, тот же Фасмер упоминает следующий интересный факт.
Староверы избегают этого выражения, потому что они видят в нем другой источник,
спаси бай, и усматривают в «бай» название языческого бога.
Это действительно предрассудки.
Предрассудки часто бывают связаны с этикетными словами.
Но я думаю,
что они уж точно не должны влиять на сегодняшнее привычное нам употребление.
Последнее, что я хочу сказать уже не о конкретных ситуациях,
а о том, как преобразуются сегодня этикетные слова в интернете.
В интернете появилось много разных словечек, вот они приведены здесь.
Чмоки, привки, спс и так далее.
Можно выявить несколько важных тенденций,
потому что охватить всё это множество слов довольно трудно.
Первая тенденция, вообще характерная для интернета — это сокращение слов,
причем разными способами.
Вот здесь представлены слова прив, спс и плз.
Спс и плз — это слова, из которых выкинули гласные.
Они всё равно довольно легко восстанавливаются, но это такой странный
для русского языка способ сокращений, тем не менее, в Интернете он используется,
и видимо у нас он появился отчасти по модели pls, английского please.
Спс — спасибо, соответственно.
А «прив» образован другим способом, усечен конец, это «привет».
Странный способ, но очень характерный для Интернета.
Компрессия всех слов.
Другая тенденция — это запись устной речи.
«Пасиб», «драсьте», «драстути».
То есть как мы говорим, записывается максимально похоже.
Тоже характерная для Интернета вещь, потому что Интернет — это та самая
промежуточная речь между письменной и устной, и она дрейфует в сторону устной.
И последнее, что я хотел бы отметить, это образование субстантивации,
если говорить научно, или образование существительных,
когда все эти формулы становятся существительными.
Например, чтобы можно было образовать множественное число.
С помощью суффикса «к» образуются такие слова, как «привки»,
сорьки» (от английского sorry), «пасибки» и так далее.
Мне кажется, это очень любопытное явление.
Можно опять же считать, что это всё порча русского языка, но мы видим,
что за этим стоят вполне понятные механизмы, вполне понятные тенденции.
Сегодня было много языкового материала, была длинная лекция,
и тем приятнее сделать короткое заключение.
Я попытался показать тот путь, который проходят обычные слова,
становясь частью русского речевого этикета.
Немножко огрубляя, мы можем сказать, что это путь из семантики в прагматику.
А если попытаться это конкретизировать и сказать точнее, то на основе подходящих
семантических черт, каких-то семантических характеристик слов, подбирается
набор слов с этими характеристиками для определенных этикетных ситуаций.
Слово начинает закрепляться в этой ситуации,
и по мере закрепления семантически опустошается или,
если использовать научный термин, десемантизируется.
Два процесса происходят одновременно.
С одной стороны, десемантизация, а с другой стороны, тут термина нет,
но что-то вроде прагматизации.
Слово получает определенную, вполне четкую прагматическую функцию.
Это, мне кажется.
чрезвычайно интересное явление, которое на основе лексиконе всего языка,
в данном случае мы говорим о русском языке,
формирует небольшой класс этикетной лексики.
Эта лексика пополняется на основе стандартных, устойчивых моделей.
Иногда впрочем появляются новые модели,
иногда пополнение становится еще более разнообразным.
На этом сегодня всё, спасибо, до свидания.
[МУЗЫКА]
[МУЗЫКА]